Julien Gracq (Cahier de l'Herne)

Julien Gracq (Cahier de l'Herne)

Language: French

Pages: 414

ISBN: 2:00310616

Format: PDF / Kindle (mobi) / ePub


Dirigé par Jean-Louis Leutrat.

Le lecteur qui peut encore avoir la faiblesse d'éprouver un sentiment d'exaltation (charmante vieillerie pour certains des plus subtils et des plus savants de nos contemporains) devant telle page inspirée, a certainement de grandes difficultés à assouvir le vice impuni et inavouable qui le point : la page inspirée se fait rare de nos jours. Il reste donc à ceux qui considèrent comme par trop anémiée la littérature composée sur mesure qui leur est proposée la seule option d'aller voir ailleurs. Il serait alors bien étonnant que, dans leur solitude, ne leur ait point fait signe, d'une manière ou d'une autre, le ténébreux solitaire qui a pour nom Julien Gracq.

Julien Gracq s'est servi à plusieurs reprises de l'image du mancenillier (« le mancenillier abondant des lustres de Venise »). Cet arbre, on le sait, était réputé fatal à ceux qui venaient s'abriter sous son ombrage. Il ne fait aucun doute que s'exprime, dans les récits de l'écrivain, cette humeur noire de nos ancêtres. L'expression de « guetteur mélancolique » s'applique admirablement au personnage gracquien flanqué de son soleil noir. Inutile d'insister, c'est trop évident. Mais Gracq est aussi un mancenillier à la manière de Wagner : « Wagner est un magicien noir - c'est un mancenillier ci l'ombre mortelle - des forêts prises à la glu de sa musique il semble que ne puisse plus s'envoler après lui aucun oiseau. »

La sorcellerie évocatoire de l'enchanteur Gracq, comment y échapper ? Comment résister à cette rhétorique dont on a dit qu'elle est une arme du solitaire ? Gracq ne néglige pas la part obscure qu'il y a en toute chose, son activité d'écrivain la lui rappelle constamment.

Numérisation réalisée avec le soutien du CNL.

Collected French Translations: Prose

Man's Fate

Notre Dame de París (Penguin Clásicos)

Gargantua. Pantagruel (Reclam Bibliothek)

Selected Poems (Penguin Classics)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ou presque, semble-t-il, qu’à faire ressentir au lecteur la présence de pareille tension derrière les mots de l’écriture. Ainsi comprise et pratiquée, la littérature prend l’apparence d’une magie désintéressée, qui se contenterait de charger son objet sans prétendre de la charge qu’elle produise aucun résultat prodigieux ou surnaturel. J e me rallierais assez volontiers, quant à moi, à cette conception orgueilleusement modeste de la littérature, sans pourtant dissimuler qu’elle va à l’encontre.

Pour moi, je le sais. Mon monde de ces vacances restera borné il ce petit groupe de hasard ... D (T, 103). Ce groupe de hasard, la petite élite de l’hôtel des Vagues, s’iiiiagine dominant l’univers. Henri a fait un autre rêve qui le place cette fois-ci sur un haut plateau d’où son regard plonge dans les rues d’une ville. D’abord, l’image de Gérard revient et il décrit une avenue comme étant < fourmillante >> : le cliché renait à la vie grâce aux autres références. Mais il continue : <( 11 y a.

Navire d’Aldo volant au Tangri, pour recevoir d’une montagne vorace et fertile comme la matrice la révélation de la < flamme qui viendra sur l’eau » . I 7 17. p. 305 : Oui... d e s signes ... Des mauvais signes ... reprit-il en hochant la tête, avec un chantonnernent sénile ... - la mort dans la flamme qui viendra siir l’eau >. II Dénotatif: L’eau de la mer des Syrtes est partout. Elle est le cadre, elle est la référence. Esentiellement mer des rivages, comme chez les Grecs, Poséidon,.

L’intention g h h a l e qui a présidé à la conception des textes contenus dans ce volume, et donc de celui qui nous intéresse ici. I1 s’agit d’un passage des Zlluniinations où Rimbaud se présente comme le << citoyen ... éphémère et point trop mécontent >> d’une << métropole >> que l’on croirait moderne parce qu’on n’y relève aucune trace d’un < goût connu >> et qu’on peut s’y promener sans y rencontrer << aucun monument de superstition ». Plaisir illusoire de la découverte, donc, et d’une.

Et ne se livre enfin qu’à contreceur et à demi. Les <) sont multiples et plus ou moins ingénieux : on va du simple rapprochement incongru et par là déroutant (« briser ... délicatement D ; < gigantesque haussement d’un sourcil ») à l’image stupéfiante pour son insolite ( « la miajrsté d’une sonde touchant le fond de la fosse des Philippines »>.C’est dire que la communication est recherchée à un niveau qui se voudrait au-dessus de celui de la compréhension immédiate : la.

Download sample

Download